Перевод документов для посольства как ключ за границу
Говорят, язык до Киева доведёт. А если вам нужен тур в Париж, Нью-Йорк, Берлин, Шанхай или Цюрих? С посольствами, говорят, шутки плохи. Одно неправильно написанное слово может повлечь за собой переделку всего пакета документов и последующий отказ в визе. А если это был долгожданный тур в медовый месяц, подарок к серебряной свадьбе родителей, стратегически важный визит к иностранным партнёрам, воссоединение с семьёй? Да мало ли ситуаций, когда вам потребуется перевод документов для посольства?
Хорошо, что сегодня есть немало фирм, оказывающих подобные услуги. Как правило, в их штате есть несколько квалифицированных переводчиков, владеющих разными языками, в том числе, иностранной технической терминологией, осуществляющих перевод юридических документов различной сложности.
При необходимости они также выдают нотариально заверенный перевод документов. Главное, на что стоит обращать внимание – на положительную историю подобных переводов, необходимо навести справки среди друзей и знакомых, обращавшихся в данную компанию, убедиться в наличии лицензии бюро переводов. Документы должны заверяться печатью – этого требуют таможенные органы и посольства некоторых государств.
Дальше вам останется только записаться по телефону на очередь в посольство, выстоять её в назначенное время, сдать документы и ждать своего счастливого часа, когда вы сможете паковать чемоданы, украшенные ярлыками-наклейками разных стран и звонить за границу, договариваясь о встрече в международном аэропорту. Еще бы не забыть купить несколько сувениров из России и сказать спасибо отзывчивому переводчику, который был с вами, так скажем, до победного конца. Представили? Можете уже покупать чемодан побольше и подбирать сувениры, ведь основные заботы теперь лягут на плечи специалистов-лингвистов, которые доведут дело до логичного результата. И вам для этого совсем необязательно до ночи штудировать онлайн-курсы иностранного языка и тренироваться в заказе меню из пяти блюд на маме, жене или подруге. Хотя нет, это всё-таки тоже не помешает. Ведь зарубежным коллегам и просто иностранцам, которые будут вас сопровождать, встречать, звать в гости и заключать с вами контракты, всегда приятно, когда русский человек может сказать ещё что-нибудь, кроме школьного «Hello! How do you do?». Но первый шаг к загранице вы уже сделали – правильно перевели свои документы.
По материалам docice.ru. Срочный ремонт холодильников Атлант и Стинол.
- 30/07/2013 11:59 - Что такое перетяжка мебели?
- 29/07/2013 20:13 - Тачскрин в устройстве ноутбука
- 29/07/2013 20:10 - Путь к успешной карьере
- 29/07/2013 19:11 - Спецодежда: понятие, виды, особенности
- 29/07/2013 19:10 - Купим пленку
- 29/07/2013 11:47 - Пластиковые окна в Клину, Солнечногорске, Зеленограде
- 29/07/2013 11:45 - Выбираем домашние тапочки
- 29/07/2013 11:43 - Средневековые пытки в современном исполнении
- 28/07/2013 19:38 - Где взять идею для бизнеса.
- 28/07/2013 18:19 - Как научиться одеваться стильно?
Вы здесь: Разное
Новое на сайте
- Семейные настольные игры: 5 вариантов для уютных вечеров
- Как быстро купить ООО в Москве: 10 важных этапов сделки
- Архитектурные фасады: красивый дом – это реально
- Секционные гаражные ворота – руководство по выбору и покупке
- Выбор свадебного букета
- Способы накопить на первоначальный взнос по ипотеке
- Секреты применения пирамиды Маслоу
- Срочный заём для ответственных граждан
- Особенности крепёжного изделия: болты
- Менеджер по продажам: рост и обучение