Перевод документов и апостилирование
Skip to Menu Skip to Content Skip to Footer

Show Search



Перевод документов и апостилирование

Одна из специализаций бюро переводов – перевод договоров и официальных документов. Это довольно кропотливая, тонкая, ответственная работа, которая требует от специалиста, т.е. от переводчика, не только глубоких знаний терминологии в этой сфере, но и грамотного оформления данных документов.

Если в переводе технических документов или официальных бумаг были допущены какие- то ошибки, то это, вероятнее всего, может негативным образом отразиться на бизнесе и будущем заказчика - бизнесмена. При неверных переводах могут пострадать люди, которые собирались устраиваться на работу, переезжать на другое место жительства,во многих других случаях, где всегда необходимы исключительно достоверные данные из официальных документов. Обратившись в бюро переводов документов, вы можете быть абсолютно уверены, что окончательный перевод и его оформление будут соответствовать первоначальному документу. Настоящие профессиональные переводчики уделяют большое внимание как точности отдельных терминов, так и точной передаче общего смысла переводимого документа. Максимально точно должен сохраняться и внешний вид документа - это достигается при помощи качественной вёрстки. Бюро переводов под силу самые сложные переводы, так как настоящие специалисты знают всё, что необходимо для отличного выполнения своей работы.

alt

Если вам необходимо посетить страну, которая в 1961 году не присоединилась к Гаагской конвенции, то вам будет нужна консульская легализация документации. По сути дела, это ряд определённых законами формальных процедур, направленных на придание вашим документам юридической силы на территории посещаемой страны.

Государства, подписавшие в свое время Гаагскую конвенцию, для заверения документов проходят гораздо более простой процесс – проставление апостиля, т.е. получение специального штампа. Апостилирование - упрощённый вид легализации, так как осуществляется он той же организацией. Документ имеет юридическую силу в каждой из стран, подписавших Гаагскую конвенцию. Не стоит забывать, что апостиль документа можно произвести только в стране, где были получены документы. Срок действия апостиля не ограничен. Но помните, что ограниченный срок может быть у оригинального документа.

Переведённые документы и перевод паспорта должны быть легализованы или апостилированы. Это можно делать самому или решить вопрос в бюро.

Перевод документов выполняется в письменном виде, поэтому в процессе работы необходимо, чтобы первичный документ был у переводчика на руках. Иногда при переводе узкоспециализированных договоров или документов текст необходимо редактировать (юридический перевод), а порой требуется и помощь человека-носителя языка.


Свежие записи:
Более ранние:

Вы здесь: Разное

Статистика